Vladimir Varankin. «Metropoliteno»
20 октября 2016 г.
Vladimir Varankin. Metropoliteno. — Москва, Прогресс, 1992. — 246 с.
Роман «Metropoliteno» — единственное художественное произведение советского эсперантиста Владимира Варанкина, которое считается одной из ключевых вех в оригинальной прозе на эсперанто.
У романа есть все предпосылки для того, чтоб получить статус культового: и трагическая судьба феноменального автора, погибшего молодым в жерновах системы, и история самого произведения, рожденного среди сталинского угара и долгое время пролежавшего в забвении. Однако что останется от этого величия, если бесстрастно отбросить все внешние обстоятельства и сосредоточиться на самом тексте?
Сочинение довольно противоречиво. Насколько захватывающе его содержание, настолько сомнителен стиль. Кроме вопиющих ошибок, текст насквозь пропитан «русизмами». Нечто подобное можно встретить у новичков, которые сначала формулируют мысль на родном языке, а затем пытаются дословно переводить получившееся предложение. А ведь в нашем случае речь идет о человеке, писавшем учебники и занимавшем высокие должности в эсперанто-движении! Похоже, что низкий уровень владения языком — проблема не только Варанкина, но и большинства советских эсперантистов тех годов, которые предпочитали бросать все силы на организационную и агитационную работу, а не углубление собственных знаний. Показательно, что в 1934 году печатный орган международной эсперантистской организации IPE был перенесен из Москвы в Амстердам не в последнюю очередь из-за корявого стиля советских авторов.
Совсем другое дело — сюжет романа и ряд интересных художественных приемов. Главный герой — молодой советский инженер, прибывший накануне строительства московского метрополитена в Берлин, чтобы перенять опыт у коллег из капиталистического мира. Тут он окунается в суету западного мегаполиса, знакомится с представителями угнетаемого рабочего движения и, разумеется, обретает любовь (куда же без этого). Параллельно он пытается написать автобиографический роман, вспоминая события из своей жизни накануне отъезда, где есть место и надеждам, и разочарованиям, и нелюбимой жене с ребенком, и борьбе против огромного бюрократического аппарата. В какой-то момент эти две сюжетные линии сливаются в одну. Затем следует отрывок из дневника возлюбленной, а еще позже — беспристрастное продолжение от третьего лица. В общем, интересную фабулу закрутил автор.
Во время прочтения постоянно было ощущение, что я смотрю немой фильм середины-конца двадцатых годов. Тут есть и немецкий киноэкспрессионизм (ничтожество человека перед мегаполисом, холодные тона, чувство безысходности, внезапно вспыхнувший огонек во мраке одиночества), и советская киноэпопея времен Эйзенштейна и Пудовкина (громкие лозунги, яркие персонажи, эмоциональность, резкость, напористость). Большая часть повествования ведется в настоящем времени, что придает динамичности происходящему. Всесторонне описана жизнь мегаполиса и окрестностей на стыке двадцатых и тридцатых годов: тут вам и полная надежд, но еще далекая от совершенства Москва, и сумрачный Берлин незадолго до прихода к власти нацистов (что, опять же, напоминает «Симфонию большого города» и «Человека с киноаппаратом»).
Бросается в глаза, что автор не устоял перед соблазном и намешал в роман роковых случайностей. Например, человек отправляет наугад в Германию открытку, приезжает в туда и случайно встречает своего адресата. Или вот: главный герой в огромном Берлине чисто случайно натыкается на знакомого из не менее огромной Москвы, с которым не договаривался о встречи. И так далее, и так далее... Конечно, в жизни случаются чудеса и похлеще, но все-таки они не настолько прямолинейны, как в романе.
Очень много внимания автор уделил идеологической части произведения. И хотя он осмелился показать недостатки советской системы (бюрократизм, коррупция, кумовство, роскошная жизнь номенклатуры), но все-таки любовь к советскому режиму зашкаливает и приобретает карикатурные очертания. Разумеется, это с точки зрения читателя из 2016 года. А тогда многим казалось, что многострадальный русский народ наконец-то поймал бога за бороду: еще чуть-чуть усилий, еще немного чугунолитейных заводов, еще горстка уничтоженных «контрреволюционных элементов» — и простой советский рабочий войдет в вечное царство социализма, и космические корабли забороздят просторы Большого театра. Капиталисты и примкнувшие к ним «социал-фашисты» (прозвище социал-демократов) — алчные, двуличные, подлые, кровожадные. То ли дело коммунисты: добрые честные работяги, которые пусть и не проходили академиев, но готовы лечь костьми ради блага человечества. А как автор смаковал чистку руководителей московского предприятия! Жестокая ирония судьбы: уже через пять лет после появления романа «почистили» самого автора, как и многих других эсперантистов, расстреляв по надуманному обвинению как «участника антисоветской троцкистской террористической организации».
Стоит отметить, что в романе частенько упоминается эсперанто, которым владели и главный герой, и его немецкая подруга.
Итог: несмотря на неважный стиль, эта книга далеко не «проходная» и прочесть ее стоит. Сложно сказать, как сложилась бы ее судьба, напиши ее автор на русском языке, но в скромном эсперантистском мирке она по праву может считаться достопримечательностью.