«Rusoj loĝas en Rusujo»

6 сентября 2016 г.

Anna Löwenstein (redaktoro). Rusoj loĝas en Rusujo: landnomoj en Esperanto. Milano, Federazione Esperantista Italiana, 2007. 95 p.

«Rusoj loĝas en Rusujo» («Русские живут в России») — это сборник статей, посвященных ложке дегтя в бочке эсперантского меда, а именно: названиям стран и их жителей.

Rusoj loĝas en Rusujo

За почти полуторавековую историю языка так и не было предложено ни одного простого правила, приводящего все названия стран и народов к единой формуле. Любые подобные предложения (в том числе свести все названия к окончанию io) при малейшем рассмотрении рушатся под тяжестью нестыковок, противоречий и новых вопросов.

Раньше, когда количество независимых государств было невелико, и большая их часть имела ярко выраженную титульную нацию, еще можно было как-то обойтись суффиксом uj: rusoj живут в Rusujo, germanoj — в Germanujo и т. д. В 1920-х годах в моду начало входить «интуитивно понятное» окончание io: Rusio, Germanio. Как показано в исследованиях, цитируемых из издания «The British Esperantist» (1947), история появления этого io связана с обильной подноготной возней, личными амбициями отдельных «инноваторов» и политическими мотивами (возможностью отличать «левых» эсперантистов от «нейтральных»). Многие также упрекают суффикс uj в «неблагозвучности» для европейского уха (хотя почему универсальный язык должен ублажать именно европейское ухо, а не японское или арабское?) К счастью, io-зараза еще не полностью охватила эсперанто-сообщество и вряд ли когда-нибудь охватит до конца (все-таки суффикс uj в названиях стран — это часть Fundamento, и это не утаишь).

По правде говоря, я сам до недавнего времени пользовался io-системой, особо не заморачиваясь над вопросом. Рассуждал я так: поскольку для огромной части стран uj-правило не применимо (всякие там Usono, Nederlando, Irano и др.), то это никакое не правило, и его можно игнорировать. Но, оказывается, правило не только работает, но и, скорее всего, это вообще лучшее, что можно было придумать в рамках эсперанто.

Несколько авторов подробно разбирают систему, согласно которой в эсперанто существует два вида пар названий стран и их жителей:

  1. В lando живут landanoj.
  2. В homujo (homlando) живут homoj.

Некоторые страны из первой категории действительно заканчиваются на io. Но если бездумно лепить io и ко второй категории, то невозможно будет понять, как правильно называть жителей этих стран и почему в Aŭstralio и Bolivio живут aŭstralianoj и bolivianoj, а в Germanio и Ukrainio — просто germanoj и ukrainoj. Придется специально заучивать каждый случай, что неудобно и полностью противоречит духу эсперанто.

Концовка io не только вносит хаос в названия народов, но и не увязывается с самой грамматикой эсперанто. По ряду очевидных причин суффикса i в эсперанто нет и быть не может, а если сделать i частью корня, то придется менять и названия жителей этих стран.

Кроме этих разумных доводов, в сборнике можно ознакомиться и с некоторыми пикантными идеями. Например, о том, что uj-система нетолерантна по отношению к национальным меньшинствам, поскольку намекает, что в стране живет лишь титульная нация, и в спорных случаях лучше использовать io-вариант. Кто-то считает правильным прогрессивный «сверхтолерантный» подход с названиями стран, произошедших от самоназвания (Niponujo, Suomujo, Madjarujo, Baratujo), другие считают такое уместным только в патриотической поэзии, а Франсиско Симоне и вовсе предлагает вместо Ĉinujo вернуть старомодное Ĥinujo.

Рудольф Фишер копнул глубже и изучил названия провинций и регионов на примере Германии (Bavarujo, Hesujo, Malsupra Saksujo, Sarlando и др.)

Кроме противостояния ujo/io, рассматривается вопрос о названиях стран, произошедших от городов, рек, регионов, фамилий, политических режимов и т. д. Чтоб избежать путаницы, для таких случаев предлагается три подхода:

  1. Добавлять к стране концовку io: Alĝerio, Luksemburgio, Meksikio, Sudafrikio, Sovetio, Romio.
  2. Добавлять к стране концовку lando: Alĝerolando, Luksemburgolando, Meksikolando, Senegalolando, Paragvajolando, Bolivarolando.
  3. Добавлять к городу концовку urbo: Alĝer-urbo, Luksemburg-urbo, Meksik-urbo.

В конце книги Бертило Венергрен приводит окончательный рекомендуемый список, в котором, тем не менее, есть и непоследовательности (Alĝerio и Tunizio, но Meksiko и Luksemburgo), и всякие странности (Ukrajno/ukrajnanoj).

Кто-то может сказать, что форма с io уже прижилась и используется чаще, чем uj, и задача учебников — лишь фиксировать текущее положение дел, а не навязывать свое видение. Но не стоит переоценивать роль «коллективного бессознательного». В языке, как и в жизни, очень многое зависит от небольшого количества людей, имеющих желание и возможность доносить свою точку зрения до масс: редакторов крупнейших журналов, администраторов Википедии, авторов учебников. Большая часть людей не задумывается о таких тонкостях и просто повторяет прочитанное и услышанное. Думаю, единым целенаправленным ударом можно было бы склонить большинство к использованию единой формы. Звучит недемократично, но разве не так?